Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

одна из причин

  • 1 invasive aspergillosis

    Общая лексика: инвазивный аспергиллез (одна из самых тяжёлых и трудно поддающихся лечению форм системной грибковой инфекций, одна из причин высокой летальности у больных после трансплантации костного мозга, с тяжёлыми онкогематологическими за)

    Универсальный англо-русский словарь > invasive aspergillosis

  • 2 Глава 7. СПИДометр

    Худшее - враг плохого (52).
    Одна из причин, по которым именно США вызывают у нас почти подсознательный интерес, заключается в том, что России скорее всего предстоит пройти через многие трудности, которые в настоящее время преодолевает американское общество. Касается это и самого пугающего современного заболевания - СПИДа (AIDS), в решении проблем с которым наша страна сейчас находится там, где Америка была лет двадцать назад.
    Однако сумеем ли мы пойти правильным путем, пока не ясно. Напомним, что в мировой борьбе со СПИДом лишь в Северной Америке и Европе ситуация более-менее стабилизировалась, а, например, в Южной Африке дела обстоят совсем по-другому. Вот причины южно-африканской катастрофы: самообман (self-delusion); предрассудки (prejudice); высокомерное отношение власти к собственному народу; распущенность, легковерие и необразованность этого народа и этой власти; коррупция и кумовство; неправильная политика церквей; нищета; психология нахлебников в отношении исследований, разработок и производства биопрепаратов; недоверие к мировому опыту; иллюзии национальной исключительности; поиски мирового заговора; наконец, отсутствие интереса к стране после того как в ней призошли изменения, которых требовало мировое сообщество - с непредвиденными последствиями. Как вам список? С чем находите сходство? В США и Канаде реалии иные.
    У нас об этой мрачной, но существенной стороне жизни известно недостаточно. Но рассматривая особенности языка, следует отчетливо понимать, насколько эпидемия СПИДа изменила американскую культуру, в самом широком понимании, в том числе и в плане общения и речи. Изменились поведение, отношение к жизни, литература и драматургия, страхование, медицина, даже некоторые социальные и политические структуры. В США сейчас инфицировано около девятисот тысяч человек и ежегодно заражается около сорока тысяч. Это, в масштабах такой большой страны не катастрофа, но довольно большая беда. Болезнь ведь не вылечивается, а поддержание больных стоит очень дорого. Культурное и политическое значение эпидемии в Северной Америке выше, чем можно было бы ожидать исходя из числа зараженных. Дело в том, что, нравится нам это или нет, активность людей в гораздо большей степени определяется гормональным балансом организма, чем воспитанием и убеждениями. То есть именно социально активные, творческие, добивающиеся успеха в обществе люди очень часто относятся к той категории, которую в России иногда называют нехорошим словом сперматозавр. Вот они-то и стали жертвой эпидемии на начальном этапе, да и сейчас болезнь продолжает изымать из общества активную его часть.
    Соответственно, это находит отражение в культурной жизни. Мы надеемся, что хотя бы "Ангелы в Америке" наконец в полном объеме появятся на российской сцене - надо было не пожалеть денег на покупку прав и поставить их давным-давно, многие бы вопросы у нашей публики снялись.
    Сейчас времена сексуальной революции (sexual revolution) вспоминаются как сон, за которым последовало ужасное пробуждение. Сохранились реликты, у которых болезнь развивается очень медленно и которые могут еще рассказать о том, как они в свое время могли to fuck my way through the country (подразумевается, что этот дедушка путешествовал автостопом, расплачиваясь за поездку вполне определенным образом). Но таких очень мало, и у встречавшихся нам героев революции чувствовалась не столько радость от сознания этой своей уникальности, сколько горечь людей, живущих на кладбище. Ведь все, абсолютно все, кто был связан с ними социально, не говоря уже о других связях, постепенно умирали на их глазах, а то и руках. Не надо думать, что люди, употребляющие инъекционные наркотики, имеющие отклонения от сексуальных стандартов или ведущие немоногамный образ жизни - сплошь чудовища. Есть множество трогательных историй - но все они с плохим концом.
    В Сан-Франциско в конце восьмидесятых вымер целый квартал, район улицы Кастро (Castro Street). Сейчас община возродилась. Город с его толерантностью и общим духом легкого сумасшествия остается необычайно привлекательным для любых меньшинств и людей с отклонениями. Live and let live (живи и дай жить другим) - этот популярный американский лозунг как нельзя более подходит к Фриско, но все же былой беззаботности там уже нет. Признанный прежде мировой центр гомосексуализма (gay community) Ки-Вест (Key West) во Флориде быстро теряет свою прежнюю репутацию, становясь все более просто центром семейного отдыха (американский автор как-то возил туда всю свою семью абсолютно без опасений насчет необычных впечатлений у детей или какой-то инфекции - и был прав). Богатые геи селятся там и сейчас, но они естественным путем и в приятной обстановке вымирают. Община исчезает.
    Напомним, что вирус иммунодефицита (HIV) малоинфекционный, через посуду или комара им не заразишься, презервативы и одноразовые иглы снижают риск кардинально, и в цивилизованных странах случайное заражение редко. Все все понимают, это не Нигерия. Как правило, инфицирование связано с сознательным риском или осознаваемыми впоследствии ошибками (mistakes in judgement). Сколько раз приходилось слышать: можно спрашивать о статусе (immune status), о том, как человек себя чувствует и что делает в таком состоянии, не спрашивайте только, как он вирус получил (how you got the damn virus). Это слишком болезненно.
    Реально вирусоносители подразделяются на три неравные категории.
    Во-первых, это гомосексуалисты, в среде которых заражение часто - лишь вопрос времени, в силу давления среды (peer pressure) и статистики - при часто сменяемых партнерах (you need to make a mistake only once).
    Во-вторых, те, кто употребляет инъекционные наркотики в группах - когда все лежат на матрасах и передают, в силу дефицита одноразовых игл и глубокого чувства братства (camaraderie), один и тот же шприц по кругу.
    В-третьих, зараженные случайно - очень редко врачами, обычно - партнерами-наркоманами или бисексуалами, которые думают почему-то, что если они не вполне геи, то и вирус к ним не пристанет (мы эти психологические особенности не придумываем!). Сюда же отнесем гетеросексуальных (straight) клиентов проституток и любителей промискуитета - в Северной Америке такой способ заражения возможен, но статистически он менее значим.
    Дискриминация зараженных запрещена, но негласно она существует, поэтому иммунный статус относится к тщательно оберегаемым медицинским тайнам. Инфекция, перешедшая в реальный СПИД, с симптомами (full-blown AIDS) - это, конечно, полная инвалидность, тут уже о декоруме не думают. Но постоянно рекламируются анонимные тесты для потенциальных бессимптомных носителей. Считается, что если человек знает свой статус - сам и сообразит, что делать. Пропаганда, в основном, направлена против тех, кто тестироваться не хочет - незнание статуса считается вещью опасной для тебя и окружающих.
    В результате распространения нового поколения лекарств - коктейлей (anti-retroviral drug cocktails) продолжительность жизни не только инфицированных, но и достигших собственно стадии СПИДа сильно увеличилась: можно говорить по крайней мере о годах десяти. Отсюда появились политически корректные термины positive living, living with HIV. Упор на то, что это состояние, в котором все-таки можно жить, а не короткий интервал между результатом анализа (HIV/AIDS positive test) и смертью (см. рис. (Объявление о конкурсе-выставке для художников, слепнущих от СПИДа) к слову AIDS и рис. (Самые новые лекарства можно получить бесплатно - если согласишься участвовать в клинических испытаниях. Сами понимаете, что будет, если новое лекарство не действует) к слову HIV). Не надо, однако, думать, что это нормальная жизнь. Прежде всего, человек должен быть очень дисциплинирован: это не одна таблетка, а набор лекарств, которые надо принимать постоянно через строго определенные интервалы. Они часто дают страшные побочные эффекты - мы говорим не о крапивнице, а об изменении формы тела, поражении печени ит.п. Температура, головная боль, слабость, понос - обычные явления. Каждый шаг должен быть обдуман и взвешен, и это накладывает на человека сильный психологический отпечаток. Говорят, что опознать зараженных нельзя, но это не совсем так. Они обычно выделяются - по взгляду, разговору, поведению. Ну как вы думаете, кто будет в жаркий день сидеть у речки и, не заходя в воду, рассуждать о состоянии ее микрофлоры (bacterial count)? Конечно инфицированный, у него же атаки этой микрофлоры организм просто не выдержит.
    Увеличение продолжительности жизни, пропаганда концепции living with HIV, снижение темпов роста заболеваемости и смертности дали не вполне ожидавшийся побочный социальный эффект: многие посчитали, что эпидемия прошла, и стали меньше заботиться о профилактике. На самом деле огромные, часто недооцениваемые успехи в борьбе со СПИДом в Северной Америке связаны с сознательностью и социальной активностью населения. Организации типа "Act Up!" внедрили-таки в массы простые идеи о более и менее опасной сексуальной практике. Широко известны таблицы вероятности заражения при разных действиях. Полную гарантию, конечно, в соответствии с учением церкви, дает только целомудрие, но заражаемость пошла на убыль.
    Однако сейчас маятник чуть качнулся в обратную сторону! Появилась идея, что опасность инфицирования преувеличена, а уж если ты относишься к сексуальным меньшинствам, то все равно чему быть, того не миновать (на деле это не так: по статистике и в среде гомосексуалистов инфицировано меньшинство, просто процент гораздо выше, чем в целом у населения). В итоге у геев (gays) родилось романтическое движение пропагандирующих и практикующих в своей среде секс без презерватива (condom, rubber). Сами себя они называют, пардон, голожопниками (barebackers).
    В последнее время зарегистрирован всплеск свежих инфекций у молодежи, что безусловно не радует. Наиболее же высока частота заражения у национальных меньшинств - черных, латиносов, независимо от сексуальной ориентации. Эта часть населения менее прагматична, думает о настоящем больше, чем о будущем, считает секс с применением мер профилактики менее доверительным и полноценным, склонна к поиску новизны и смене партнеров - и вот результат. Стоит ли жизни спонтанность и яркость ощущений - в том числе жизни близких, - каждый решает для себя сам.
    Сложнее решать наркоманам, поскольку в их среде и по части мозгов не то чтобы все было совсем в порядке. Инъекционные наркоманы (injection drug users) не слишком думают о безопасности, они уже за чертой размышлений. И потом они все равно рано умирают, так, казалось бы, какая разница от чего? Однако для общества носитель неизлечимой смертельной инфекции, у которого и с головой не все в порядке, - тот еще подарок. Можно распространять бесплатные одноразовые иглы и частично легализовать наркоманию - иначе будут прятаться по подвалам и продолжать заражаться. В Канаде это поняли, так и поступают и программы довольно успешны. В США же существует народное политическое поверье, что свободный доступ к одноразовым иглам - это поощрение наркомании. Даже химики на работе получают такие иглы чуть ли не как метанол в СССР (помните эти позорные списки официальных ядов?). Так что подпитка инфекции с этой стороны продолжается.
    В целом же ситуация со СПИДом находится сейчас в США и Канаде под контролем, но поддержание этого требует постоянных усилий. Социальным последствием нашествия СПИДа явилась еще большая атомизация (это официальный социологический термин) американского общества, гораздо меньшая близость между людьми, чем это было, скажем, 40-50 лет назад. А разврат просто изменил формы и стал более контролируем. Но в обществе индивидуалистов это все же не выглядит консервативной революцией. Даже СПИД не сделал из Америки Иран. Куда уж там бен Ладену...

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. СПИДометр

  • 3 declining rate of profit

    маркс. снижение нормы прибыли (историческая тенденция уменьшения размера прибыли капиталистов вследствие конкуренции; одна из причин исторического кризиса капитализма)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > declining rate of profit

  • 4 Prebisch-Singer hypothesis

    межд. эк. гипотеза Пребиша-Зингера (предположение о том, что если одни страны (периферия) производят сырье, а другие (центр) производят готовую продукцию, с течением времени условия торговли будут ухудшаться для периферии; одна из причин заключается в неэластичности спроса на сырье; была высказана независимо аргентинским экономистом Р. Пребишем и немецким экономистом Г. Зингером; в1960-х и 70-х гг. активно использовалась сторонниками теории зависимости, а также в качестве обоснования стратегии импортозамещения)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Prebisch-Singer hypothesis

  • 5 sexual division of labour

    соц., эк. разделение труда по полу [по половому признаку\], половое [гендерное, межполовое\] разделение труда (распределение трудовых функций между мужчинами и женщинами, при котором каждой группе приписывается выполнение определенных типов работ на основании гендерных различий, которые, хотя и создаются, как полагают, социально, являются результатом "естественных" качеств и способностей полов; в марксизме часть естественного разделения труда; в феминистской традиции одна из причин дискриминации женщин в обществе; разделение труда по половому признаку очевидно в большинстве известных обществ, но его проявления и степени дифференциации социально и исторически относительны)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > sexual division of labour

  • 6 growth of minerals

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > growth of minerals

  • 7 balanced lethal system

    Относительно стабильная генетическая система, включающая гетерозигот по двум рецессивным неаллельным леталям в одной группе сцепления, локализованным в разных хромосомах гомологичной пары; одна из причин существования С.с.л. тесное сцепление леталей (на генетической карте), исключающее их рекомбинацию
    * * *
    Летальные факторы сбалансированные, система с. леталей — длительно пребывающая в гетерозиготном состоянии относительно стабильная генетическая система из двух принадлежащих к одной группе сцепления неаллельных летальных факторов, локализованных по одному в каждой из гомологичных хромосом. Подобные системы обусловливают гибель одного из двух гомозиготных классов менделевского расщепления, содержат одну хромосомную мутацию (инверсию или транслокацию), действующую как К-факторы, либо обе пары локусов локализованы у них так близко друг к другу, что уже благодаря одному этому вероятность обмена должна быть очень малой. Жизнеспособность гетерозиготных носителей такой системы обеспечивается нормальными аллелями обеих хромосом-партнеров.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > balanced lethal system

  • 8 cyclin-dependent protein kinases

    Молекулярная биология: циклинзависимые протеинкиназы (блокировка циклинзависимых протеинкиназ - одна из причин клеточного старения)

    Универсальный англо-русский словарь > cyclin-dependent protein kinases

  • 9 hyperplastic gastropathy

    Универсальный англо-русский словарь > hyperplastic gastropathy

  • 10 hypomethylating agent

    Общая лексика: гипометилирующий препарат (Одна из причин, доказанно участвующих в развитии МДС – это генетические нарушения в стволовых клетках, которые происходят за счет процесса гиперметилирования их ДНК.)

    Универсальный англо-русский словарь > hypomethylating agent

  • 11 if only because

    Универсальный англо-русский словарь > if only because

  • 12 non-charged slide

    Универсальный англо-русский словарь > non-charged slide

  • 13 there is one reason why teenagers might rebel

    Универсальный англо-русский словарь > there is one reason why teenagers might rebel

  • 14 History repeats itself, and that's one of the things that's wrong with the history.

    <01> История повторяет себя, и это одна из причин, по которой можно сказать, что с историей творится что-то не то. Darrow (Дарроу).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > History repeats itself, and that's one of the things that's wrong with the history.

  • 15 unseasoned

    несозревший (невыдержанный)
    одна из причин, почему акции, эмитируемые в рамках IPO, не включаются в расчет рыночных индексов, заключается в том, что эти акции не имеют продолжительной истории торгов, а, наоборот, характеризуются ограниченным сроком обращения. Помимо этого, такие компании не имеют среди акционеров достаточно компетентных людей, досконально разбирающихся в том бизнесе, которым занимается фирма. По этим причинам акции таких компаний иронично называют « несозревшими» (см. mature company)

    English-Russian investments dictionary > unseasoned

  • 16 multicore processor

    = multi-core processor; = multicore CPU; = multicore II
    процессор, имеющий на одном кристалле или в одном корпусе два, четыре, восемь и более процессорных ядра, обеспечивающих параллельное исполнение многих программных потоков. В большинстве случаев ядра имеют собственную кэш-память первого уровня (L1 cache), но совместно используют кэш второго уровня (L2 cache), подсистему памяти (memory subsystem) и подсистему прерываний (interrupt subsystem). Одна из причин перехода к многоядерным процессорам - невозможность дальнейшего наращивания тактовой частоты ЦП, так как это ведёт к значительному росту потребляемой им мощности.
    Syn:

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > multicore processor

  • 17 sit pretty

    разг.
    неплохо устроиться, быть в выгодном, выигрышном положении [первонач. амер.]

    ‘I called to Henry Maturin to sell everything and buy gold...’ ‘So when the crash came you were sitting pretty?’ (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. III) — - Я послал телеграмму Генри Матурину с просьбой продать все мои американские ценные бумаги и купить золото... - Значит, когда произошел крах, вы не очень пострадали?

    ...southern California is "sitting pretty". One reason why people like to live down here is that the sun shines nearly every day and it hardly ever rains. (J. B. Priestley, ‘Midnight on the Desert’, ch. 7) —...южная Калифорния расположена очень удачно. Там каждый день солнце, дождей почти нет; климат Калифорнии - одна из причин, почему людям нравится там жить.

    I know you've got enough tucked away to keep you sittin' pretty for the rest of your life. (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Monday V’) — У тебя столько припрятано, что на всю жизнь хватит.

    I've had the rug jerked out from under me just when I thought I was sitting pretty. (E. S. Gardner, ‘The Case of the One-Eyed Witness’, ch. 12) — У меня выбили почву из-под ног, как раз когда я считала свое положение вполне прочным.

    Large English-Russian phrasebook > sit pretty

  • 18 contributor

    составляющая; составная часть; одна из причин; предпосылка (напр. к происшествию)

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > contributor

  • 19 Zero dB

    [`zɪərəʊ ¸di:`bi:]
    муз орг «Ноль децибел».
    ▫ Кампания по запрету использования амер. спецслужбами и военными музыки для пыток заключённых ( с целью выбивания показаний). В частности, ЦРУ часто включает в качестве пытки узникам Гуантанамо и др. тюрем на невыносимой громкости такие композиции, как Born in the USA Брюса Спрингстина, Enter Sandman группы Metallica, White America рэппера Эминема, Hells Bells группы AC/DC и др. Одна из причин применения такой практики — отсутствие следов на теле, однако ООН и Европ. суд по правам человека запретили использование громкой музыки на допросах. В рамках акции протеста, приуроченной к 60-й годовщине провозглашения Всеобщей декларации прав человека, ряд музыкантов, включая Б. Спрингстина, Massive Attack и др., намерены устроить минуты молчания на концертах. Кампания Zero dB начата орг-цией Reprieve, представляющей интересы узников Гуантанамо, при поддержке Союза музыкантов. В то же время, не все музыканты являются противниками использования их композиций на допросах. Стиви Бентон из Drowning Pool, чью песню Bodies применяли на допросах, заявил: «Я считаю за честь осознавать, что наша песня пригодилась для предотвращения новых терактов в духе 11 сентября». Полный список можно увидеть на сайте организации Reprieve http://www.reprieve.org.uk/Press_stop_torture_music.htm.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Zero dB

  • 20 this is one of the reasons why ...

      • это одна из причин, почему...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > this is one of the reasons why ...

См. также в других словарях:

  • Версии причин начала войны в Южной Осетии (2008) — Выдвигались различные версии повода, послужившего началом войны в Южной Осетии 2008 года. Содержание 1 Официальные версии 1.1 Южная Осетия 1.2 Россия 1.3 Абхазия …   Википедия

  • АНТИСЕМИТИЗМ — – одна из форм национальной и религиозной нетерпимости, выражающаяся в негативном отношении к евреям. А. может проявляться в отрицательной бытовой оценке различных особенностей евреев, ранее – в правовой дискриминации, геноциде, еврейских… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПРЕСТУПНОСТЬ — одна из разновидностей преступности.:, характеризуется устойчивостью преступного занятия, волеизъявлением к тому, чтобы иметь познания и навыки в этой сфере, и противоправным образом жизни, причем преступления рассматриваются субъектом в качестве …   Энциклопедия юриста

  • ОЦЕНКА НАУЧНОГО ТРУДА — одна из форм соц. контроля в научн. сооб вах, определение вклада научн. работников в совокупный конечный рез т их труда. По современным воззрениям О.н.т. представляет собой совокупность протяженных и диффузных соц. процессов, непосредственным… …   Российская социологическая энциклопедия

  • Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… …   Энциклопедия инвестора

  • ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об …   Православная энциклопедия

  • Занятость — (Employment) Занятость населения, виды занятости Постоянная занятость, вторичная и теневая Содержание Содержание 1. Вторичная . 2. Постоянная и нерегулярная занятость. 3. Теневая занятость, частичная и условная. Занятость населения Понятие… …   Энциклопедия инвестора

  • Кризис — (Krisis) Содержание Содержание Финансовый кризис История Мировая история 1929 1933 годы время Великой депрессии Черный понедельник 1987 года. В 1994 1995 годах произошел Мексиканский кризис В 1997 году Азиатский кризис В 1998 году Российский… …   Энциклопедия инвестора

  • Феодализм — Содержание [О Ф. во Франции см. соотв. ст.]. I. Сущность Ф. и его происхождение. II. Ф. в Италии. III. Ф. в Германии. IV. Ф. в Англии. V. Ф. на Пиренейском полуострове. VI. Ф. в Чехии и Моравии. VII. Ф. в Польше. VIII. Ф. в России. IX. Ф. в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • География растений* — иначе фитогеография и геоботаника (Гризебах в 1866). Отрасль Ботаники и Географии. С точки зрения первой исследуются причины и законы распространения и распределения растений по земной поверхности это географическая ботаника. С точки зрения… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • География растений — иначе фитогеография и геоботаника (Гризебах в 1866). Отрасль Ботаники и Географии. С точки зрения первой исследуются причины и законы распространения и распределения растений по земной поверхности это географическая ботаника. С точки зрения… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»